Civfr.com : Civilization - Ligue Francophone Civfr.com Classement forums de discussion Inscription R?gles de la ligueQuestions les plus fr?quemment pos?es Skin num?ro 2 Civfr.com Questions les plus fr?quemment pos?es Outils du site
Dernier shout - Écrit par colonel81 - Lundi, 11 Décembre 2017 02:06 - [Le style SMS est interdit dans la shoutbox]
oui sur steam et sur des serveurs non officiels
  Civfr.com -> Traduction de FfH2
m?moriser la page dans un cookie


Pages : (21) 1 2 [3] 4 5 ... Dernière »  ( Aller vers premier message non lu ) Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Traduction de FfH2, Parce que FfH2 le vaut bien...
black_imperator  Hors ligne
Ecrit le : Samedi 10 Janvier 2009 à 15h59
Quote Post


Le Grand



******

Groupe : Membres
Messages : 561
Membre n° : 8 823
Inscrit le : 14 Décembre 2007






ouaip je suis en train de m'occuper du plus récent ^^


Note si certains veulent l'avoir sans les textes des scénarion ou pour relecture et correction , me contacter pas message privé ^^


--------------------
"Quelle sorte de monde est-ce la, où des fous mangent les licornes, où les Heureux pour Toujours n'arrivent pas, et où même les anges chutent du paradis?" UN MONDE INTERESSANT

Fall From Heaven
PMEmail PosterMSN
Top
black_imperator  Hors ligne
Ecrit le : Dimanche 18 Janvier 2009 à 9h46
Quote Post


Le Grand



******

Groupe : Membres
Messages : 561
Membre n° : 8 823
Inscrit le : 14 Décembre 2007






Bon il était plus que temps qu'on publie cette traduction , pour FFH version 0.40 patch q.

Nouveautés : toutes les pédias de dirigeants et l'histoire de FFH ont été traduites par Stoik. Mise à jour d'une bonne partie des textes. Deux scénarios terminés les autres sont en cours.

voila : trad




NB : des mises à jour seront faites pour ajouter les autres scénarios ^^


--------------------
"Quelle sorte de monde est-ce la, où des fous mangent les licornes, où les Heureux pour Toujours n'arrivent pas, et où même les anges chutent du paradis?" UN MONDE INTERESSANT

Fall From Heaven
PMEmail PosterMSN
Top
Smash  Hors ligne
Ecrit le : Dimanche 18 Janvier 2009 à 17h42
Quote Post


Le Bleu





Groupe : Membres
Messages : 2
Membre n° : 10 462
Inscrit le : 18 Janvier 2009






Salut ! juste pour vous dire merci pour cette traduction !

J'ai trouvé quelque faille dans la civilopedia :

TECH
Armored cavalery
Tracking

UNIT
Centaur guard
War chariot

HERO
Trojan Horse

je sais pas si c'est le bon endroit mais bon je le poste ici !

je débute donc je ne connais pas trop le vocabulaire comme pédias dans le message ci-dessus...

Merci pour votre boulot en tout cas, je vais enfin essayer a jouer a FFH :)
PMEmail Poster
Top
black_imperator  Hors ligne
Ecrit le : Dimanche 18 Janvier 2009 à 17h51
Quote Post


Le Grand



******

Groupe : Membres
Messages : 561
Membre n° : 8 823
Inscrit le : 14 Décembre 2007






Euh quel est le probleme avec ces passages la ?

( ce sont des trucs qui ont été enlevé dans les dernières versions du jeu donc qui n'ont plus de traduction à l'heure actuelle)


--------------------
"Quelle sorte de monde est-ce la, où des fous mangent les licornes, où les Heureux pour Toujours n'arrivent pas, et où même les anges chutent du paradis?" UN MONDE INTERESSANT

Fall From Heaven
PMEmail PosterMSN
Top
Smash  Hors ligne
Ecrit le : Dimanche 18 Janvier 2009 à 17h55
Quote Post


Le Bleu





Groupe : Membres
Messages : 2
Membre n° : 10 462
Inscrit le : 18 Janvier 2009






je me demandais pourquoi il n'y avait pas de traduction c'est pour sa que je vous ai écris et comme je viens juste d'acquérir FFH je voulais me documenter et j'ai vu qu'il n'y avait pas de trad donc c'était pour le signaler !

Mais comme tu me dis que ce sont des trucs qui ont été enlevés je comprend mieux maintenant.

Encore merci pour votre boulot ;)
PMEmail Poster
Top
Stoik  Hors ligne
Ecrit le : Mercredi 21 Janvier 2009 à 19h22
Quote Post


En vers et contre tout



********

Groupe : Membres
Messages : 3 867
Membre n° : 8 437
Inscrit le : 05 Octobre 2007


-



Corrections de la dernière publication:

- palissade à toujours un S manquant
- tr ô ne du Héron
- puitS de Bradeline (toujours un s, même au singulier)
- effets: rouillé.(enlever le point)
- equipements: b â ton br û lé, b â ton des âmes
- sort: espoir.(enlever le point), idem pour inspiration, pour séparer commandant
- majuscule à lion (evocation de lion de sables)
- rituels: l'attirance, l'attraction me paraît être la bonne traduction

Propositions:

- circle of urd: circle doit certainement designer une troupe, autant simplement appeler l'unité : urd (de toute façon personne ne sait ce que c'est ;))
- je suis pas fan de beaux vêtements, je propose vêtements luxueux ou de luxe.
- effets : vil toucher, je propose toucher atrophiant (étant donné l'effet causé)
- amas des dragons, je propose Trésor du dragon (au pire amas DU dragon)
- auric élevé : hmmm difficile à traduire, j'y réfléchi...

Voilà, c'est tout. Well done. :bravo1:


--------------------
Fall from Heaven II
------>Téléchargement du Mod<------
----------->Le Blog d'Erebus<----------
-------->Traduction&Musiques<--------
-------------------------------------------
--------------->Killbase<----------------
PMEmail PosterUsers Website
Top
black_imperator  Hors ligne
Ecrit le : Mercredi 21 Janvier 2009 à 19h43
Quote Post


Le Grand



******

Groupe : Membres
Messages : 561
Membre n° : 8 823
Inscrit le : 14 Décembre 2007






Voila des remarques constructives ^^

Concernant les corrections , c'est réglé ( ras-le bol de cette palissade qui passe au travers du filet à chaque fois ^^)


Pour les propositions :
concernant l'attirance et l'attraction , attirance fait moins "champ gravitationnel"^^. Non plus sérieusement , le mot me donne l'impression d'etre quelque chose de lent et d'étalé sur la durée, alors que l'attraction me parait plus brusque, qui ne colle pas à mon avis avec le style de jeu Ilian( faut passer du temps à les construire ces rituels ^^)

Vêtements luxueux et Trésor du Dragon je suis d'accord ^^

Concernant Urd, il me semble que c'est un personnage ou une ville (faut que je cherche dans la pédia ), Circle of Urd serait litéralement Cercle de Urd, donc Garde de Urd par exemple. J'affinerai des que je saurais ce que c'est

Concernant Vil toucher je trouve ca plus beau que toucher atrophiant, c'est tout ^^

Auric Elevé ,difficile en effet ,on pourrait avoir Auric Canonisé sanctifié ou Divinisé mais les trois me laissent une mauvaise impression ( les deux premiers du fait de la similarité avec le christianisme, le dernier arce que ca me donne une impression de falsification( comme si il était vénéré comme un dieu mais n'en est pas un alors qu'Auric en estvraiment un ))


--------------------
"Quelle sorte de monde est-ce la, où des fous mangent les licornes, où les Heureux pour Toujours n'arrivent pas, et où même les anges chutent du paradis?" UN MONDE INTERESSANT

Fall From Heaven
PMEmail PosterMSN
Top
Antheanian  Hors ligne
Ecrit le : Vendredi 23 Janvier 2009 à 15h13
Quote Post


Le Terrible



***

Groupe : Membres
Messages : 68
Membre n° : 3 486
Inscrit le : 04 Janvier 2006






Auric transcendé peut-être? Transcender veut dire: Dépasser les limites de l'entendement. Je crois que ça s'applique bien. Sinon, déifié pourrait fonctionner aussi, mais je préfère transcendé.

Je ne suis pas certain de Vil toucher. Peut-être Toucher mortifiant serait approprié?
PMEmail Poster
Top
Garret92  Hors ligne
Ecrit le : Vendredi 23 Janvier 2009 à 16h30
Quote Post


Le Sage



*******

Groupe : Membres
Messages : 937
Membre n° : 4 142
Inscrit le : 23 Mars 2006






Auric exalté et Toucher de la mort ?


--------------------
Fan du Mod Caveman 2 Cosmos sur la grosse carte de Terre !
http://www.youtube.com/watch?v=qZ3VJsQPSFA
PMEmail Poster
Top
black_imperator  Hors ligne
Ecrit le : Vendredi 23 Janvier 2009 à 19h32
Quote Post


Le Grand



******

Groupe : Membres
Messages : 561
Membre n° : 8 823
Inscrit le : 14 Décembre 2007






Concernant Auric, j'aime bien exalté, transcendé aussi mais je ne sais pas si il peut être utilisé en participe passé .

Concernant Vil Toucher, le problème que je vois pour Toucher de Mort ou mortifiant , c'est qu'ils induisent en erreur sur l'effet du sort. Je pense qu'il faut garder un équilibre entre esthétique et information , mais éviter de donner de fausses informations.

(Ca s'applique peut etre moins à mortifiant, mais je n'aime pas les participes présent c'est trop lourd à mon gout ^^)

Merci pour les propositions ^^


--------------------
"Quelle sorte de monde est-ce la, où des fous mangent les licornes, où les Heureux pour Toujours n'arrivent pas, et où même les anges chutent du paradis?" UN MONDE INTERESSANT

Fall From Heaven
PMEmail PosterMSN
Top
Stoik  Hors ligne
Ecrit le : Lundi 26 Janvier 2009 à 20h43
Quote Post


En vers et contre tout



********

Groupe : Membres
Messages : 3 867
Membre n° : 8 437
Inscrit le : 05 Octobre 2007


-



Pour Auric, transcendé me paraît être la meilleure pour l'instant.
Sinon, deux remarques, je ne connais pas l'origine du changement de Morgoth en Sandalphon sur la version en anglais, qqun pourrait me renseigner? Ne faudrait-il pas utiliser Sandalphon? (edit:voilà que je me mets à parler comme j'écris :sifflote: )
Aussi, je me demandais si ca le ferait de traduire le nom de certaines villes comme bourne the gleaming(la scintillante), ou braduk the burning(la brûlante), qu'en pensez-vous?


--------------------
Fall from Heaven II
------>Téléchargement du Mod<------
----------->Le Blog d'Erebus<----------
-------->Traduction&Musiques<--------
-------------------------------------------
--------------->Killbase<----------------
PMEmail PosterUsers Website
Top
Garret92  Hors ligne
Ecrit le : Mardi 27 Janvier 2009 à 1h43
Quote Post


Le Sage



*******

Groupe : Membres
Messages : 937
Membre n° : 4 142
Inscrit le : 23 Mars 2006






QUOTE (Stoik @ Lundi 26 Janvier 2009 à 20h43)
ou braduk the burning(la brûlante), qu'en pensez-vous?


Euh sur ce coup là ça fera trop Chuck Norris :lol:


Pour Morgoth, je ne sais pas non plus.


--------------------
Fan du Mod Caveman 2 Cosmos sur la grosse carte de Terre !
http://www.youtube.com/watch?v=qZ3VJsQPSFA
PMEmail Poster
Top
black_imperator  Hors ligne
Ecrit le : Mardi 27 Janvier 2009 à 7h07
Quote Post


Le Grand



******

Groupe : Membres
Messages : 561
Membre n° : 8 823
Inscrit le : 14 Décembre 2007






Alors pour Morgoth et Sandalphon, des gens se sont plaints que Morgoth faisait trop Seigneur des Anneaux . Il y a un autre nom qui avait changé Kael Coalbane en Gibbon Goetia ( le héros du conseil d'Esus). J'ai décidé de laisser les noms originaux pour que les habitués ne se plaignent pas du changement, après c'est à vous de me dire ce que vous préférez.

Pour les Villes, c'est un problème d'authenticité, je trouve que certaines sonnent moins bien en français qu'en anglais, comme ça ne génait pas la compréhension du jeu, j'avais décidé de les laisser ainsi (j'avais déja eu le problème avec les religions mais je ne pouvais tout de même pas les laisser en anglais).

Comme d'habitude, le client est roi, si vous les voulez en français, vous les aurez ^^

Autrement , on part sur Auric Transcendé , donc?


--------------------
"Quelle sorte de monde est-ce la, où des fous mangent les licornes, où les Heureux pour Toujours n'arrivent pas, et où même les anges chutent du paradis?" UN MONDE INTERESSANT

Fall From Heaven
PMEmail PosterMSN
Top
Stoik  Hors ligne
Ecrit le : Mardi 27 Janvier 2009 à 9h53
Quote Post


En vers et contre tout



********

Groupe : Membres
Messages : 3 867
Membre n° : 8 437
Inscrit le : 05 Octobre 2007


-



Merci pour les renseignements :applau2: , pour les villes, on a qu'a essayer de traduire les plus connues(les premières), en essayant de ne pas forcémént faire du littéral, pour voir ce que ca donne.

Braduk the Burning> Braduk l'Ardente
Renegade Hill>Renégate
Pain>Géhenne

Bourne the Gleaming>Bourne la Scintillante
Gap of Lond>Col de Lond
High Clere>Haut-Clere

Cahir Abbey>Cahir l'Abbaye
Glens of Killibegs>Gorges de Killibegs

Jubilee>Jubilée
Coombe View>Catacombe

Edge>Frontière
Costa del Sol>Côte d'Amour

Innsmouth>Deux-Auberges :sifflote:
Kingsport>Port-au-Roi

Evermore>Eternelle

Golden Leane>Leane la Dorée
Timberling>Lalande

Frost>Frimas

Shadow Mist>Brumenoir

Nameless Tower>Latour
Aeleris' Pits>Fosses d'Aeleris

Voilà pour les villes les plus connues. Ce sont juste des exemples rapides, histoire de voir si vous pensez qu'il y a moyen de faire qqch de sympa ou non. Je ne me suis occupé que des anglophones(+1espagnole), si il y en a d'origine allemande ou autres dites le moi. Surtout n'hésitez pas à donner votre avis ou vos propositions. Eventuellement je pourrais faire un sondage plus tard si les avis diverges. Perso, je trouve que ca pourrait avoir un certain charme, en trouvant une bonne formule.


--------------------
Fall from Heaven II
------>Téléchargement du Mod<------
----------->Le Blog d'Erebus<----------
-------->Traduction&Musiques<--------
-------------------------------------------
--------------->Killbase<----------------
PMEmail PosterUsers Website
Top
black_imperator  Hors ligne
Ecrit le : Mardi 27 Janvier 2009 à 16h53
Quote Post


Le Grand



******

Groupe : Membres
Messages : 561
Membre n° : 8 823
Inscrit le : 14 Décembre 2007






j'oppose mon véto formel pour Edge et Costa del Sol , on ne change pas les noms des villes de FF7 "mod maniaque off"

Sinon j'aime bien Braduk,Bourne, Gap of Londet High Clere ( et Jubilée ) , les autres un peu moins , ça allonge le nom la plupart du temps, c'est pas très intéréssant phonétiquement parlant.

En plus, l'auberge du goulot ca fait pas très sérieux quand meme^^


--------------------
"Quelle sorte de monde est-ce la, où des fous mangent les licornes, où les Heureux pour Toujours n'arrivent pas, et où même les anges chutent du paradis?" UN MONDE INTERESSANT

Fall From Heaven
PMEmail PosterMSN
Top
0 utilisateur(s) sur ce sujet (0 invités et 0 utilisateurs anonymes)
0 membres :

Topic Options Pages : (21) 1 2 [3] 4 5 ... Dernière » Reply to this topicStart new topicStart Poll

 

©2004 Skin IBF www.civfr.com par Lagalette

 
 

               Ce site est hébergé par IMINGO

MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page affichée en 0.01873 secondes avec 4 requêtes